|
|
![]() |
|
Prodotti - 2 |
|
Prodotti Italy |
|
|
MIELE DI MELATA D'ABETE Vigo di Ton, Val di Non - Trento Prodotto tra Luglio ed Agosto, dove le api bottinano la secrezione zuccherina dei parassiti delle abetaie, è un miele dalle rare e complesse caratteristiche; di colore ambra scuro, talvolta con leggere fluorescenze verdastre, dal caratteristico odore di resina e di balsamico, molto persistente al palato e di medio bassa dolcezza ha note evidenti di malto e caramello con sfumature affumicate. Cristallizza molto lentamente.
|
![]() |
HONEY OF MELATA Of FIR Vigo di Ton, Val di Non - Trento Product between July and Agosto, where the bees bottinano the secretion zuccherina of you adorned you of the fir-woods, is a honey from the rare and complex characteristics; of dark color amber, sometimes with reading fluorescences verdastre, from the characteristic odore of resin and balsamic, much persistent to the palate and of low mean dolcezza has obvious notes of malto and caramel with filled with smoke shadings. It crystallizes a lot slowly.
|
|
MIELE DI ACACIA Levico Terme (TN) - Induno Olona (VA) Montello (TV) Prodotto nel mese di Maggio, miele finemente delicato molto ricercato; di colore giallo paglierino chiaro, quando "puro", quasi cristallino, con odori e sapori tenui di confetto e vaniglia. Cristallizza con estrema difficoltà essendo ricco di fruttosio.
|
![]() |
ACACIA HONEY Levico Terme (TN) - Induno Olona (GOES) Montello (TV) Product in the month of May, honey fine delicate a lot searched; of yellow color paglierino clearly, when “pure”, nearly crystalline, with it smells and tenuous sapori of confetto and vaniglia. It crystallizes with extreme fructose difficulty being rich.
|
|
MIELE DI ARANCIO Pianura Metapontina - Matera Prodotto nel mese di Aprile, miele che gratifica sempre; di colore chiaro variabile dal giallo paglierino a bianco o beige chiaro se cristallizzato, il profumo ricorda chiaramente le fragranze dei fiori di zagara, il sapore con il tempo assume un tono delicatamente fruttato ed un sapore leggermente acidulo. Cristallizza spontaneamente alcuni mesi dopo il raccolto con cristalli di dimensioni alquanto variabili.
|
![]() |
ORANGE HONEY Plain Metapontina - Matera Product in the month of You open them, honey that always gratifies; of clearly variable color from the yellow paglierino to white man or beige clearly if crystallized, the scent clearly remembers the fragrances of the flowers of zagara, the sapore with the time delicately assumes a tone yielded and a leggermente acidulous sapore. It spontaneously crystallizes some months after the harvest with crystals of somewhat variable dimensions.
|
|
MIELE DI MELATA DI BOSCO Talmassons, Zona delle Risorgive - Pordenone Prodotto tra Luglio ed Agosto, il miele di melata eccelle grazie alla spontanea complessità di sensazioni; di colore ambra scuro molto intenso con riflessi opachi dal rosso al marrone, l'odore è forte e penetrante di spezie quali pepe nero, bacche di ginepro e chiodi di garofano, il gusto, marcato di verdura cotta, ricorda la carruba, il rabarbaro ed il bastone di liquirizia; di buona persistenza, poco dolce, il finale lascia una sensazione di zucchero di canna cotto. Cristallizza molto lentamente.
|
![]() |
HONEY OF MELATA OF BOSCO Talmassons, Zone of the Risorgive - Pordenone Product between July and Agosto, the honey of melata eccelle thanks to the spontaneous complexity of feelings; of dark color amber much intense one with opaque glares from the red one to the brown, the odore is strong and penetrating of spezie which black pepper, berries of juniper and nail of garofano, the taste, marked of cooked verdura, remembers the carob bean, the rhubarb and the stick of liquirizia; of good persistence, little sweet, the end leaves one cooked cane sugar feeling. It crystallizes a lot slowly.
|
|
MIELE DI CASTAGNO Novaledo, Borgo Valsugana (TN) Prodotto tra fine Giugno e la prima metà di Luglio dalle fioriture dei castagni selvatici di montagna, miele dalla straordinaria versatilità, il più ricco di sali minerali; di colore ambra, talvolta carico e tendente al rossastro, al naso è aromatico e pungente, penetrante di vegetale, dal tipico sapore "amarognolo" e tannico. Cristallizza lentamente e non sempre in modo regolare.
|
![]() |
CHESTNUT TREE HONEY Novaledo, Village Valsugana (TN) Product between fine June and the first half of July from the closings of the wild mountain chestnut trees us, honey from the extraordinary versatilità, richest than knows them mineral; of color amber, loaded and sometimes tending to the rossastro, the nose it is aromatic and pungente, penetrating of vegetable, from the typical sapore “amarognolo” and tannic. It crystallizes slowly and not always in regular way.
|
|
MIELE DI CORBEZZOLO S. Giovanni a Piro, Cilento - Salerno Prodotto nel cuore del Cilento, il Corbezzolo fiorisce a partire dal mese di Ottobre fino a metà Dicembre, è un miele molto raro ed indimenticabile dopo l'assaggio; di colore nocciola con tonalità grigio verdi, di odore pungente di bruciato e di caffè e dal sapore amaro ed astringente, decisamente erbaceo. Cristallizza velocemente con grana media e talvolta irregolare.
|
![]() |
CORBEZZOLO HONEY S. Giovanni to Piro, Cilento - Salerno Product in the heart of the Cilento, the Corbezzolo beginning from blooms the month of October until half December, is a rare honey much and unforgettable one after the assay; of nocciola color with tonality gray greens, of pungente odore of burnt and coffee and from the bitter and astringent, decidedly herbaceous sapore. It crystallizes fastly with sometimes irregular medium grain and.
|
|
MIELE DI ERICA Parco dell'Uccellina, Maremma Toscana - Grosseto Miele di Primavera che affascina il palato per originalità; alla vista è ambra scuro con sfumature rosse o aranciate d'intensità variabile, il naso di caramello e frutta cotta trova piena corrispondenza in un sapore, mediamente dolce e molto persistente, che ricorda, tra note amarotiche, il mou, il tamarindo e la liquirizia. Cristallizza rapidamente formando una massa morbida di cristalli fini e facilmente solubili.
|
![]() |
HONEY DI ERICA Park of the Uccellina, Fen Tuscany - Grosseto Spring honey that fascinates the palate for originality; to the dark sight it is amber with red or orange-colored shadings of variable intensity, the caramel nose and yields cooked finds flood correspondence in a sapore, medium sweet and much persistent one, that it remembers, between amarotiche notes, the mou, tamarindo and the liquirizia. Soft easy soluble crystal mass crystallizes quickly forming one fine and.
|
|
MIELE DI EUCALIPTO Policoro, Metaponto - Matera Prodotto nel mese di Luglio, miele dalla forte personalità; di colore ambrato o nocciola chiaro, di odore quasi animale, di liquirizia, talvolta sensibilmente affumicato, in bocca è salato, di media dolcezza, molto intenso e persistente con note balsamiche e di sottobosco. Cristallizza spontaneamente con grana fine abbastanza rapidamente.
|
![]() |
EUCALYPTUS HONEY Policoro, Metaponto - Matera Product in the month of July, honey from the strong personality; of amber or nocciola color clearly, of nearly animal odore, of liquirizia, sometimes considerably filled with smoke, in mouth it is salato, of medium dolcezza, much intense and persistent one with balsamic notes and of underbrush. It crystallizes spontaneously with fine grain enough quickly.
|
|
MIELE DI GIRASOLE Castelli di Iesi, colline marchigiane - Ancona Prodotto tra fine Giugno e Luglio, miele dalle grandi ma incomprese qualità, molto ricco di glucosio; dall'inconfondibile colore giallo intenso e caldo, rammenta il tuorlo d'uovo se cristallizzato, al naso è delicato di polline e di fieno bagnato, il sapore, particolarmente fresco al palato, rammenta pomodori verdi in confettura e l'albicocca matura. Cristallizza rapidamente in modo compatto e con grana piuttosto grossolana.
|
![]() |
SUNFLOWER HONEY Castles of Iesi, marchigiane hills - Ancona Product between fine June and July, honey from the great but incomprese qualities, much rich one of glucose; from the unmistakable intense and warm yellow color, it reminds the crystallized egg egg yolk if, to the nose is delicate of pollen and of bathed hay, the sapore, particularly fresh to the palate, reminds to tomatoes greens in confettura and the mature apricot. It crystallizes quickly in compact way and with rather rough grain.
|
|
MIELE DI ERBA MEDICA Porto Tolle, Polesine - Rovigo Prodotto tra Luglio ed Agosto, miele semplice: mai banale; alla vista di color nocciola più o meno intenso, al naso ricorda l'erba tagliata e la cantina, in bocca è di media dolcezza e persistenza con leggera acidità, le note, tenui, sono vegetali e di fieno. Cristallizza spontaneamente con grana media o fine in breve tempo.
|
![]() |
HONEY OF MEDICAL GRASS Porto Tolle, Polesine - Rovigo Product between July and Agosto, simple honey: never banal; to the nocciola sight of color more or less intense, to the nose the cut grass remembers and the wine cellar, in mouth is of medium dolcezza and persistence with light acidity, the notes, tenuous, is vegetables and of hay. It spontaneously crystallizes with medium grain or fine shortly time.
|
|
MIELE DI MIELE MILLEFIORI Accurata composizione di tre mieli dalle provenienze variabili secondo annata Prodotto a cavallo tra Primavera ed Estate, poco noto ai più, non è un miele dalle caratteristiche omogenee, si tratta invece di un prodotto che caratterizza ogni apicoltura: il nostro millefiori è di colore dorato intenso dai riflessi aranciati, al naso presenta nitide note floreali e di frutta candita, in bocca l'ampia gamma aromatica, di buona dolcezza e persistenza, si esprime ritmica tra ricordi di frutta in confettura e sciroppo di pesca. Cristallizza spontaneamente con grana media alcuni mesi dopo il raccolto.
|
![]() |
HONEY HONEY MILLEFIORI Taken care of composition of three mieli from variable the origins second vintage year Product to horse between Spring and Summer, little famous to more, is not a honey from the homogenous characteristics, draft instead of a product that characterizes every bee-keeping: our millefiori are of color golden intense from the orange-colored glares, to the nose introduce clear floreali notes and of candita fruit, in mouth aromatic the range width, of good dolcezza and persistence, expresses ritmica between memories of fruit in confettura and syrup of peach. It spontaneously crystallizes with medium grain some months after the harvest.
|
|
MIELE DI MIELE DI FIORI DI MONTAGNA
Dolomiti di Brenta - Trento Prodotto nei mesi di Luglio ed Agosto, le differenti origini nettarifere conferiscono a questo miele "da meditazione" un colore ambrato, reso talvolta scuro dalla presenza delle melate, un odore netto d'inchiostro e carciofo cotto, ed un sapore, elegante ma deciso ove, tra tutte le sensazioni, spiccano china e rabarbaro; di poca dolcezza ha un finale lungo che, con grande armonia, chiude il cerchio di tutti i sensi chiamati in causa. Cristallizza molto lentamente.
|
![]() |
HONEY HONEY OF MOUNTAIN FLOWERS Dolomiti di Brenta - Trento Product in the months of July and Agosto, the different nettarifere origins confer to this honey “from meditation” an amber color, rendered dark sometimes from the presence of the melate ones, a odore clearly of cooked ink and carciofo, and a sapore, elegant but decided where, between all the feelings, detach china and rhubarb; of little dolcezza it has a long end that, with great harmony, closes the circle of all the senses calls to you in cause. It crystallizes a lot slowly.
|
|
MIELE DI MIELE DI RODODENDRO Val Nambrone, Pinzolo - Trento Prodotto nei mesi di Giugno e Luglio. Pregiatissimo miele alpino, dalle spiccate qualità organolettiche, è molto difficile da produrre per le mutevoli condizioni meteorologiche dell'alta quota; di colore giallo paglierino scarico e beige chiaro quando cristallizzato, di odore molto delicato, lievemente pungente, fresco d'anguria e di muschio bagnato, in bocca è mediamente dolce e poco persistente, con ricordi vegetali e di confettura di frutti di bosco. Cristallizza spontaneamente a grana medio/fine in breve tempo.
|
![]() |
RODODENDRO HONEY HONEY Val Nambrone, Pinzolo - Trento Product in the months of June and July. Most valuable alpine honey, from the detached organolettiche qualities, is much difficult one to produce for the changing meteorological conditions of the high quota; of yellow color paglierino drainage and beige clearly when crystallized, of odore much delicate, pungente, fresh of water-melon and moss light bathed, in mouth is medium sweet and little persistent, with memories vegetables and of confettura of forest fruits. It spontaneously crystallizes to medium grain/fine shortly time.
|
|
MIELE DI ROSMARINO Rocca Imperiale, Costa Ionica - Cosenza Prodotto nei mesi di Febbraio e Marzo, miele rinomato per le sue caratteristiche di finezza; si presenta di colore giallo paglierino tenue o bianco anche avorio quando cristallizzato, il profumo delicatamente floreale e marino accompagna ad un palato di buona acidità, mediamente dolce e persistente, con la gentilezza di alcune erbe officinali e con un finale di mandorle fresche. Cristallizza a grana molto fine in breve tempo.
|
![]() |
ROSMARINO HONEY Imperial Rocca, Ionic Coast - Cosenza Product in the months of February and March, rinomato honey for its characteristics of fineness; yellow color paglierino or white man is introduced of tenuous also ivory when crystallized, the delicately floreale scent and marine it accompanies to a palate of good acidity, sweet and medium persistent, with the gentility of some officinali grass and with a end of fresh almonds. Fine time crystallizes to grain a lot shortly.
|
|
MIELE DI TARASSACO E MELO Vigo di Ton, Val di Non - Trento Prodotto nel mese di Maggio nello splendido anfiteatro della Val di Non dove fioriscono innumerevoli i meli su di un tappeto giallo intenso di fiori di tarassaco: lo consideriamo il miele "di famiglia"; di colore giallo ambrato diviene color crema di diverse intensità quando cristallizza, al naso è pungente, ammoniacale, quasi ureo, in bocca è persistente e di media dolcezza, è alquanto fresco con sentori di camomilla e pepe bianco. Cristallizza con grana media o fine in tempi molto brevi.
|
![]() |
HONEY OF TARASSACO AND MELO Vigo di Ton, Val di Non - Trento Product in the month of May in the splendid amphitheater of the Val di Non where the apples on intense a yellow carpet of flowers of tarassaco bloom innumerevoli: we consider the family honey “”; of amber yellow color it becomes color cream of various intensities when it crystallizes, to the nose is pungente, ammoniacal, nearly ureo, in mouth is persistent and of medium dolcezza, it is somewhat fresh with sentori of camomile and pepper white man. It crystallizes with medium or fine grain in short times much.
|
|
MIELE DI TIGLIO Pergine Valsugana, Valsugana - Trento Prodotto a fine Giugno, dal fiore della nobile pianta del Tiglio ancor'oggi avvolta da un'aurea di ritualità mistica e sacrale; si presenta con riflessi gialli dorati intensi sino ad ambrati, il profumo è fresco, mentolato, che rimanda al proprio fiore, con un aroma intenso di spezie fresche, in bocca, di media dolcezza e di lunga persistenza, ha note di noce fresca e finale delicatamente amarognolo. Cristallizza con difficoltà a grana grossa ed irregolare.
|
![]() |
TIGLIO HONEY Pergine Valsugana, Valsugana - Trento Product to fine June, from the flower of the noble plant of the wrapped Tiglio ancor'oggi from a gold one of mystical and sacrale ritualità; it is introduced with yellow glares gilds to you intense until to amber, the scent is fresh, mentolato, that it sends back to just the flower, with an intense aroma of fresh spezie, in mouth, of medium dolcezza and long persistence, has notes of fresh and final walnut delicately amarognolo. It crystallizes with difficulty to irregular large grain and.
|
|
MIELE DI TIMO Noto - Testa dell'Acqua, Monti Iblei - Siracusa Prodotto tra la seconda metà di Giugno e la prima di Luglio, per gli antichi greci il miele migliore al mondo; di colore ambra più o meno chiaro poi beige o nocciola quando cristallizza, al naso è intenso di fiori di magnolia, di erbe aromatiche e di grafite, in bocca, di buona dolcezza e persistenza, è fresco e ricorda i frutti tropicali, il dattero ed il pepe. Cristallizza spontaneamente a grana medio fine in poco tempo.
|
![]() |
HONEY DI TIMO Famous - Head of the Water, Iblei Mounts - Siracusa Product between the second half of June and before July, for the Greek antichi the better honey to the world; of color amber more or little luminosity then beige or nocciola when it crystallizes, to the nose it is intense of flowers of magnolia, of aromatic grass and of grafite, in mouth, of good dolcezza and persistence, it is fresh and it remembers the tropical fruits, the date and the pepper. It crystallizes spontaneously to fine medium grain in a short time.
|
|
MIELE DI TRIFOGLIO Tuscia - Lago di Bolsena, Maremma tosco-laziale - Viterbo Prodotto nel mese di Maggio, miele estremamente interessante per versatilità e personalità; di colore bianco talvolta latteo, al naso è finemente vegetale e di delicati fiori bianchi, in bocca, piacevolmente fresco, di media dolcezza e di buona persistenza, ha note di legumi freschi e di banana matura. Cristallizza spontaneamente a grana fine e cremosa in breve tempo.
|
![]() |
ALFALFA HONEY Tuscia - Lago of Bolsena, tosco-Latium Fen - Viterbo Product in the month of May, extremely interesting honey for versatilità and personality; of color sometimes latteo white man, to the nose it is fine vegetable and of delicate flowers white men, in mouth, pleasantly fresh, of medium dolcezza and good persistence, it has notes of legumi freschi and mature banana. It spontaneously crystallizes to grain fine and cremosa shortly time.
|
|
PIATTI MUSICALI La lunga tradizione di lavorazione del bronzo, documentata in Italia a partire dal quarto millennio avanti Cristo e costantemente rinnovata nel tempo dagli artigiani, trova nell'arte musicale una sua importante ragione di esistere. |
![]() |
MUSICAL PLATES The long tradition of working of the bronze, documented in Italy beginning from the fourth millenium b.c. and constantly renewed in the time from the craftsmen, finds in the musical art one its important reason to exist. |
|
PIATTI MUSICALI Allo scoppio della Seconda Guerra Mondiale, i due elementi che compongono la lega di bronzo, lo stagno, che viene importato dall'Indocina, ed il rame, che proviene invece dal Cile e Bolivia, diventano introvabili. La produzione viene salvaguardata comunque da una imposizione del Governo Fascista che commissiona un certo numero di piatti per le sue bande militari. Dopo aver fatto compiere numerosi esperimenti finalizzati a sostituire il bronzo dei piatti con il ferro, materiale ben più facilmente reperibile in Italia, la Camera di Commercio è costretta a concedere il nullaosta all'approvvigionamento di materia prima, per cause di forza maggiore. |
![]() |
MUSICAL PLATES To the explosion of the Second World war, the two elements that compose the alloy of bronze, the pond, that it comes imported from the Indo-china, and the copper, that it comes instead from Chile and Bolivia, become unavailable. The production comes safeguarded however from an imposition of the Fascist Government who commissions a sure number of plates for its military bands. After to have made to complete numerous experiments it finalizes to you to replace the bronze of the plates with the iron, material very more easy reperibile in Italy, the Chamber of Commerce is forced to grant the permission to raw materials supplying, for causes of act of God. |
|
PIATTI MUSICALI
La forma nella quale viene colato il bronzo
B20 viene fatta ruotare ad oltre 1.000 giri al minuto, con il
risultato di confinare tutte le impurità della fusione nella parte
più periferica del piatto, parte che viene eliminata con la
"sbucciatura", ottenendo un piatto costituito da una lega di maggior
purezza di quanto mai raggiunto con gli altri metodi tradizionali. |
![]() |
MUSICAL PLATES
The shape in which it comes strained the B20
bronze comes made to ruotare to beyond 1.000 turns to the minute,
with the result to confine all the impurità of the fusion in the
more peripheral part of the plate, part that comes eliminated with
the “sbucciatura”, obtaining a plate constituted from one alloy of
greater purity of how much never caught up with the other
traditional methods. |
|
PIATTI MUSICALI
Subito dopo la Seconda Guerra Mondiale, la
voglia di divertirsi e la musica da ballo, specialmente il boogie
woogie e lo swing delle Big Band che al seguito degli Americani
"invasero" la nostra penisola, rinacquero balere e locali da ballo.
Le orchestre ed i gruppi musicali che piano piano andavano
formandosi ridiedero vigore al commercio ed alla produzione di
piatti musicali. |
![]()
|
MUSICAL PLATES Endured after the Second World war, it the dance music wants to be amused and, especially the boogie woogie and the swing of the Big Band that to the continuation of the Americans “our peninsula, rinacquero open-air dance-halls and premises from dance invaded”. The musical orchestras and groups that slowly slowly went forming itself gave again vigor to the commerce and the production of musical plates. |
|
PARMIGIANO REGGIANO
Il Parmigiano-Reggiano, il classico e
prestigioso formaggio italiano noto ed apprezzato in tutto il mondo
per le sue peculiarità inimitabili, vanta origini antichissime e già
Columella, Varrone e Marziale in epoca romana, decantavano la
produzione e la fama di un formaggio di provenienza parmigiana con
caratteristiche molto prossime a quelle dell’attuale
Parmigiano-Reggiano. |
![]() |
PARMESAN REGGIANO
parmesan, the classic and prestigious famous
and appreciated Italian cheese all over the world for its
inimitabili peculiarities, boast ancient origins and already
Columella, Varrone and Marziale in roman age, extolled the
production and the reputation of a next cheese of $parmesan origin
with characteristics much to those of it puts into effect them
$parmesan. |
|
PARMIGIANO REGGIANO Per i gourmet e i cultori della buona tavola, il Parmigiano-Reggiano si presta ad essere assaporato in ogni occasione e in abbinamenti eccellenti con tutte le tipologie di pietanze. |
![]() |
PARMESAN REGGIANO For gourmet and the cultori of the good table, $parmesan lend itself to being savoured in every occasion and excellent couplings with all the tipologie of pietanze. |
|
PASTA ALLE ORIGINI DELLA PASTA,
UNA STORIA LUNGA 3000 ANNI |
![]() |
PASTE TO
THE ORIGINS OF THE PASTE, ONE LONG HISTORY 3000 ANNI |
|
PASTA ALLE ORIGINI DELLA PASTA,
UNA STORIA LUNGA 3000 ANNI |
![]()
|
PASTE TO
THE ORIGINS OF THE PASTE, ONE LONG HISTORY 3000 ANNI |
|
PASTA ALLE ORIGINI DELLA PASTA,
UNA STORIA LUNGA 3000 ANNI |
![]()
|
PASTE TO
THE ORIGINS OF THE PASTE, ONE LONG HISTORY 3000 ANNI |
|
PASTA ALLE ORIGINI DELLA PASTA,
UNA STORIA LUNGA 3000 ANNI |
![]()
|
PASTE TO THE ORIGINS OF THE
PASTE, ONE LONG HISTORY 3000 ANNI |
|
PASTA ALLE ORIGINI DELLA PASTA,
UNA STORIA LUNGA 3000 ANNI |
![]() |
PASTE TO
THE ORIGINS OF THE PASTE, ONE LONG HISTORY 3000 ANNI |
|
PROSCIUTTO Il termine prosciutto
si riferisce a un taglio del maiale, in particolare la coscia
posteriore. Sebbene in rari casi esso possa essere cucinato e
servito fresco, la maggior parte dei prosciutti vengono conciati o
stagionati. |
![]() |
PROSCIUTTO
The term prosciutto refers to a cut of the pig,
in particular the posterior thigh. Although in rare cases it can be
cooked and be served fresh, the greater part of the prosciutti comes
tans to you or ages to you. |
|
MORTADELLA Tipica è la sua forma
cilindrica, così come l'aspetto e il colore della fetta: rosa
uniforme (le carni macinate finemente) costellato di cubetti bianchi
ben definiti (i cosiddetti lardelli, grasso di prima qualità). Il
profumo è inconfondibile, leggermente speziato, mentre il gusto è
pieno e ben equilibrato, grazie proprio alla presenza dei lardelli
che addolciscono il sapore della carne. |
![]() |
MORTADELLA
Typical it is its cylindrical shape, therefore
like the aspect and the color of the slice: uniform rose (the meats
milled fine) studded of cubetti white men very defined (the
so-called lard, fat person first quality). The scent is unmistakable,
leggermente speziato, while the taste full and is very balanced,
thanks just to the presence of lards that they sweeten the sapore of
the meat. |
|
Il Prosciutto Cotto Si ottiene dalle cosce di suino disossate, sottoposte a salagione e quindi cotte. La forma del prosciutto cotto è stondata, mentre all'interno il salume è color rosa chiaro, con una sottile bordatura di grasso, che contribuisce alla pienezza del suo sapore, delicato ma tipico, come il profumo che lo caratterizza. E' un prodotto che si è aggiunto relativamente di recente alla tradizione della salumeria italiana, ma nonostante ciò è oggi il più apprezzato dai consumatori, sia per le sue caratteristiche nutrizionali sia per la versatilità gastronomica. Ne esistono anche versioni "arrosto" e "alle erbe |
![]() |
The Cooked Prosciutto It is obtained from thighs of suino disossate, cooked subordinates to salagione and therefore. The cooked shape of the prosciutto is stondata, while inside the salume it is color clear rose, with a thin bordatura of fat person, that it contributes to the fullness of its sapore, delicate but typical, like the scent that characterizes it. E' a product that have joined relatively of recent to the tradition of the Italian salumeria, but although that today is appreciated from the consumers, is for its nutrizionali characteristics is for the gastronomica versatilità. Versions “roast” and “to the grass exist some also |
|
Lo Zampone Tipicamente italiano, lo zampone è un impasto di carne di maiale magra, di cotenna tritata e di grasso, salato e speziato, e quindi insaccato nella pelle della zampa anteriore del suino. Sul mercato si trova sia lo zampone da cuocere, che precotto. Questa tipologia è molto apprezzata perché permette di accorciare i tempi di preparazione. Il consumo è tipico dei mesi invernali, in particolare nel periodo delle festività natalizie, ma meriterebbe maggior attenzione da parte del consumatore, nel corso dell'intero anno. Al contrario di quanto si è portati a pensare lo zampone è un alimento equilibrato. |
![]() |
The Zampone Typically Italian, the zampone it is a paste of lean meat of pig, of cotenna tritata and fat person, salato and speziato, and therefore insaccato in the skin the front leg of the suino. On the market it is found is the zampone to cook, than precooked. This tipologia is a lot appreciated because it allows to shorten the times of preparation. The consumption is typical of the winter months, in particular in the christmas period of the festivity, but it would deserve greater attention from part of the consumer, in the course of the entire year. On the contrary of how much it is capacities to think the zampone is a balanced food. |
|
Il Cotechino Il cotechino viene prodotto con lo stesso impasto utilizzato per lo zampone, che viene, però, insaccato in un involucro diverso. Anche per il cotechino si trova in vendita la versione da cuocere e quella precotta. Il consumo del cotechino è tipico dei mesi invernali, in particolare nel periodo delle festività natalizie, ma si sta affermando un'estensione della sua presenza in tavola, anche in occasioni diverse. Da un punto di vista nutrizionale il cotechino garantisce un buon apporto di proteine pregiate e i grassi presenti hanno una composizione in linea con i suggerimenti della moderna scienza nutrizionale. |
![]() |
The Cotechino The cotechino it comes produced with the same paste used for the zampone, that it comes, but, insaccato in a various covering. Also for the cotechino one finds in sale the version to cook and that one precooked. The consumption of the cotechino is typical of the winter months, in particular in the christmas period of the festivity, but an extension of its presence in table is being asserted, also in various occasions. From a nutrizionale point of view the cotechino he guarantees a good valuable protein contribution and the fat presents have one composition online with the suggestions of modern nutrizionale science. |
|
Il Würstel E' un salume arrivato in Italia dall'Europa centrale, ma ormai pienamente diffuso e apprezzato anche qui. Di dimensioni piccole, in genere "monodose", si ottiene insaccando un impasto di carni suine selezionate. Il colore, esterno e interno, è solitamente rosato, mentre il sapore delle singole varietà può essere personalizzato dall'aggiunta di aromi, come cipolla rossa, sale, pepe, origano e a volte anche zucchero. Consumato crudo o cotto, si è velocemente integrato nella moderna gastronomia italiana. |
![]() |
The Würstel Arrived E' a salume in Italy from Europe centers them, but by now totally diffused and appreciated also here. Of small dimensions, generally “monodose”, obtains insaccando a paste of meats selected suine. The color, outside and inside, usually are rosato, while the sapore of the single varieties can be personalized from the added one of aromas, like red onion, know them, pepper, origano and sometimes also sugar. Consumed raw or cooked, fastly it has been integrated in the modern Italian gastronomia. |
|
I Ciccioli Caratteristici dell'Emilia Romagna sono ormai diffusi un po' in tutta la penisola. I ciccioli si producono utilizzando le rimanenze arrostite delle parti magre e grasse del maiale, che vengono fuse per ricavare lo strutto |
![]() |
The Ciccioli Characteristic of the Emilia Romagna they are by now diffuse little in all a peninsula. The ciccioli are produced using the brace odd lots of the lean and fat parts of the pig, that they come fused in order to gain the strutto |
|
Il Salame E' un salume di antichissima tradizione, che nel corso dei secoli si è evoluto in diverse varietà, fino a costituire una vera e propria famiglia, con specialità per ogni regione. I salami italiani si distinguono tra loro per il tipo di macinatura della carne (che può essere fine, media o grossa) e per le spezie e gli ingredienti (aglio, peperoncino, semi di finocchio, vino) che contribuiscono a dare a ogni singolo tipo una spiccata personalità. La carne, il grasso e gli eventuali altri ingredienti macinati vengono insaccati e lasciati stagionare. Ed è proprio verso la fine della stagionatura che ogni salame acquista il suo tipico aroma. La forma è generalmente allungata, di dimensioni variabili, mentre all'interno la fetta si presenta di color rosso con grasso bianco/rosa, con un profumo intenso e appetitoso e un sapore ben definito. Tra i salami più conosciuti ci sono il Milano (a grana finissima), il Felino (a grana media), l'Ungherese (a grana fine e leggermente affumicato), il Napoli (a grana fine), mentre ben sette varietà, il Salame Brianza, il Salame Piacentino, il Salame di Varzi, la Soppressata di Calabria, la Salsiccia di Calabria, i Salamini italiani alla Cacciatora e la Sopressa Vicentina. |
![]() |
The Salame E' a salume of ancient tradition, than in the course of the centuries is evoluto in various varieties, until constituting one true and own family, with specialty for every region. The salami Italian they are distinguished between they for the type of milling of the meat (that it can be fine, medium or large) and for the spezie and the ingredients (garlic, chili pepper, seeds of finocchio, wine) that they contribute to giving every to single type one detached personality. The milled meat, fat person and eventual the other ingredients come insaccati and leave you to age. And it is just towards the end of the stagionatura that every salame acquires its typical aroma. The shape generally is lengthened, of variable dimensions, while inside the slice is introduced of color red with fat white man/rose, an intense and appetizing scent and a sapore very defined. Between the salami more known there are Milan (to the grain most fine), the Feline (to grain medium), the Hungarian (to fine grain and leggermente filled with smoke), Naples (to fine grain), while very seven variety, the Salame Brianza, the Salame Piacentino, the Salame di Varzi, the Soppressata of Calabria, the Sausage of Calabria, the Salamini Italian cacciatore and the Sopressa Vicentina. |
|
Lo Speck Lo Speck dell'Alto Adige è tutelato da un apposito Consorzio che ne verifica e garantisce la qualità, apponendo il proprio marchio alle forme. Si ottiene dalla coscia di suino cruda, affumicata e stagionata. Uno dei segreti di un buon speck sta nell'affumicatura, operazione che dura una decina di giorni e che prevede l'impiego di legna non resinosa (faggio, ginepro, frassino). La forma dello speck è appiattita e allungata, mentre all'interno il salume si presenta di color rosato tendente al rosso, con le parti grasse ben circoscritte. Ha un sapore molto caratteristico, speziato e affumicato. Dal punto di vista gastronomico è estremamente versatile. |
![]() |
The Speck The Speck of the Upper Adige is protected from an appropriate Consortium that of it verification and guarantees the quality, affixing just the brand to the shapes. It is obtained from the raw, filled with smoke and seasoned thigh of suino. One of the secrets of a good ones speck is in the blackening with smoke, operation that hard a ten of days and that previews the employment of not resinosa firewood (faggio, juniper, frassino). The shape of the speck is flattened and lengthened, while inside the salume rosato is introduced of color tending to the red one, with the fat parts very circumscribed. It has a sapore much characteristic one, speziato and filled with smoke. From the gastronomico point of view extremely they is poured. |
|
La Bresaola La bresaola si ottiene da tagli della coscia di manzo, conciati a secco con sale, pepe, aglio, cannella, alloro e chiodi di garofano per circa due settimane. E' una produzione tipica della Valtellina. La bresaola, al temine della stagionatura, si presenta di colore rosso vivo; il profumo è delicato e si percepiscono aromi leggermente speziati; il gusto va da moderatamente sapido a dolce, mentre la consistenza è morbida e compatta. E' un salume dall'elevato apporto nutritivo ed energetico, grazie alla totale o quasi assenza di grassi, e dall'alto contenuto proteico. |
![]() |
The Bresaola The bresaola is obtained from cuts of the thigh of manzo, tans to dry with knows them, pepper, garlic, cinnamon, bay and nail to you of garofano for approximately two weeks. E' one typical production of the Valtellina. The bresaola, to the temine of the stagionatura, is introduced of alive red color; the scent is delicate and speziati aromas are perceived leggermente; the taste goes from moderately sapido to cake, while the consistency is soft and compact. E' a salume from the elevated nourishing and energetic contribution, thanks to the total or nearly absence of fat people, and from above proteico content. |
|
Il Culatello E' considerato tra i salumi di maggior pregio della tradizione produttiva nazionale. Si ottiene dagli arti posteriori di suino freschi, sgrassati e privati della cotenna, isolando la massa muscolare che si trova intorno al femore. La parte anteriore del taglio è destinata alla preparazione del "fiocco", che rispetto al culatello ha un tempo di stagionatura inferiore. Entrambi, culatello e fiocco, sono specialità parmensi, il loro valore nutrizionale è simile a quello del prosciutto crudo sgrassato. |
![]() |
The Culatello E' considered between the salumi of greater pregio of national the productive tradition. It is obtained from the posterior limbs of suino freschi, takes the grease out of to you and private of the cotenna, isolating the muscular mass that is found around to the femore. The front part of the cut is destined to the preparation of the “ribbon”, than regarding the culatello it has a time of inferior stagionatura. Both, culatello and ribbon, are specialty Parmesans, their nutrizionale value are similar to that one of the prosciutto raw taken the grease out of. |
|
La Coppa Si prepara utilizzando i muscoli del collo, con un processo produttivo per molti aspetti simile a quello del prosciutto crudo. E' un prodotto tipico della zona di Parma e Piacenza, ma viene preparato anche in altre parti d'Italia, con procedimenti diversi, e commercializzato sotto vari nomi (per esempio, capocollo). La forma della coppa è cilindrica, appuntita alle estremità, di consistenza soda, compatta, ma non elastica. All'interno, il salume ha un color rosso inframmezzato di bianco rosato. E' tra i salumi più nutrienti, ha un profumo dolce e caratteristico, mentre il gusto è delicato e si affina a mano a mano che procede la maturazione. |
![]() |
The Goblet It is prepared using muscles of the neck, with a production process for many aspects similar to that one of the prosciutto raw. E' a typical product of the zone of Parma and Piacenza, but comes prepared also in others leaves of Italy, with various procedures, and commercialized under several names (as an example, capocollo). The shape of the goblet is cylindrical, appuntita to the extremities, of hard, compact, but not elastic consistency. Inside, the salume it has a color red inframmezzato of rosato white man. E' between salumi the more nourishing, has a sweet scent and characteristic, while the taste is delicate and affina as proceeds the maturation. |
|
La Pancetta Si ricava dal ventre del maiale e la sua forma cambia secondo la varietà. Per esempio, è squadrata nel caso della pancetta tesa, che può essere con o senza cotenna, classica o affumicata. Sono rotonde invece la pancetta arrotolata, la magretta e quella coppata, così chiamata perché si ottiene arrotolando insieme la parte della pancetta insieme ad una coppa. Il colore di questo salume è bianco rosato, tendente al rosso nelle pancette più magre. Il profumo è delicato e può variare in base alle spezie utilizzate, come il pepe e i fiori di garofano, mentre le pancette provenienti dal Centro Italia sono spesso aromatizzate con aglio e semi di finocchio. |
![]() |
The Bacon It is gained from the ventre of the pig and its shape changes the variety second. As an example, it is squared in the event of the bacon stiff, that it can be with or without cotenna, classic or filled with smoke. They are round instead the rolled up bacon, magretta and the that coppata one, therefore calling because it is obtained rolling up with the part of the bacon with to one goblet. The color of this salume is rosato white man, tending to the red one in the leaner bacons. The scent is delicate and can vary based on the used spezie, as the pepper and the flowers of garofano, while the coming from bacons from the Italy Center often are aromatized with garlic and seeds of finocchio. |
|
Il Lardo Il lardo viene ricavato dal dorso del suino, esattamente dalla parte di grasso che si trova sotto la cotenna, e per un prodotto di qualità vengono utilizzati suini pesanti, ossia animali con una muscolatura ben sviluppata ed un rapporto tra tagli grassi e magri favorevole a questi ultimi. Varie sono le tecniche di produzione del lardo - conservazione e stagionatura- e variano da regione a regione. Tra i più noti il lardo di Colonnata e quello d'Arnad. |
![]() |
The Lardo The lardo it comes gained from the back of the suino, exactly from the fat person part who finds itself under the cotenna, and for a quality product they come uses you suini heavy, that is animals with one musculature very developed and a relationship between fat and lean cuts favorable these last ones. Several they are the techniques of production of lardo - the conservation and stagionatura- and vary from region to region. Between more you notice the lardo than Colonnata and that one of Arnad. |
|
Storia e tradizione dei salumi Le origini del maiale si perdono nella notte dei tempi, ma è certo che era ed è uno degli animali più apprezzati dall'uomo. In Italia, l'uso delle carni di maiale, soprattutto salate e trasformate in salumi, ha radici antiche. Inizialmente il bestiame veniva allevato unicamente per soddisfare le necessità della famiglia o del villaggio. Solo in epoca etrusca iniziano a prendere vita le prime forme di allevamento stabile, specializzato e finalizzato anche al commercio. Una forte testimonianza arriva dagli scavi di Forcello (V secolo a.C.), nel mantovano, dove furono ritrovati 50.000 resti di ossa animali, di cui il 60% di suini. Dal loro studio è emerso che appartenevano a maiali di circa due o tre anni di vita e che mancavano gran parte degli arti inferiori. Nasce forse allora il concetto di salume. In epoca romana l'interesse si concentra progressivamente sulla coscia di suino; la sua produzione registra una sempre più precisa messa a punto della materia prima e dei metodi di trasformazione. Il prosciutto diventa l'elemento di maggior pregio ricavato dal suino, protagonista di innumerevoli occasioni di incontro e di festa. Con le successive invasioni barbariche il suino diventa una delle risorse più importanti del villaggio e delle campagne sottoforma di insaccati e di carni conservate; prosciutti, spalle e pancette, diventano addirittura moneta corrente. Nel Medio Evo il pascolo del suino ha un rilievo particolare al punto che i boschi sono misurati in base alla loro capacità di nutrire suini, più che in base alla loro superficie. Col passare dei secoli l'allevamento del suino e il consumo dei prodotti da esso derivati, assumono progressivamente maggiore importanza passando dai trionfi rinascimentali, in cui si sviluppa l'arte gastronomica e il suino compare nei banchetti più sontuosi, fino al diciannovesimo secolo in cui si diffondono i primi laboratori alimentari e le prime salumerie. In Italia, tra il XII e il XVII secolo si osserva un forte sviluppo dei mestieri legati alla trasformazione delle carni del maiale. In quel periodo si affaccia la figura del norcino che, grazie alla sua abilità, dà vita alla creazione di nuovi prodotti di salumeria. Tali figure professionali iniziano a organizzarsi in corporazioni o in confraternite e ad assumere importanti ruoli all'interno della società. A Bologna sorge la Corporazione dei Salaroli, a Firenze, all'epoca dei Medici, sorge la Confraternita dei facchini di San Giovanni decollato della nazione norcina, dedita anche al mecenatismo e all'arte. Il Papa Paolo V, nel 1615, riconosce la Confraternita norcina dedicata ai Santi Benedetto e Scolastica e, più tardi, il suo successore Gregorio XV la elevò a Arciconfraternita alla quale, nel 1677, aderì anche l'Università dei pizzicaroli norcini e casciani e dei medici empirici norcini. Laureati, benedetti e patentati, i norcini accrebbero la loro fama anche al di fuori dello Stato pontificio. La loro attività, però, era stagionale, in quanto il maiale veniva ucciso una volta all'anno, e non c'erano tecniche di conservazione della carne fresca. Lasciavano le loro città (Norcia, Cascia, Firenze e Roma) ai primi di ottobre per ritornare verso la fine di marzo, quando riprendevano il loro lavoro quotidiano di vendita di paglia o di articoli da giardinaggio. La figura del norcino mantenne intatta la propria fama sino all'indomani della fine della II Guerra Mondiale. Oggi l'eredità dei norcini è passata agli artigiani e al mondo dell' Industria alimentare, sempre pronta a dar vita a produzioni innovative , recuperando antiche ricette. |
![]()
|
History and tradition of the salumi The origins of the pig forgiveness in the night of the times, but is sure that it was and is one of the animals more appreciates to you from the man. In Italy, the use of the pig meats, above all salate and transformed in salumi, has ancient roots. Initially the cattle only came raised in order to satisfy the necessities of the family or the village. In Etruscan age they only begin to take to life the first shapes of stable breeding, specialized and finalized also to the commerce. One strongly testimony arrives from the diggings of Forcello (V century a.C.), in the mantovano, where they were finds again 50,000 boneses rests to you animals, of which 60% of suini. From their study it is emerged that they belonged to pigs of approximately two or three years of life and that great part lacked the inferior limbs. Perhaps the concept of salume is born then. In roman age the interest is concentrated progressively on the thigh of suino; its production records one more and more precise putting to point of the raw materials and the methods of transformation. The prosciutto it becomes the gained element of greater pregio from the suino, protagonist of innumerevoli occasions of encounter and festivity. With the successive barbaric invasions the suino it becomes one of the more important resources of the village and the insaccati campaigns sottoforma of and conserved meats; prosciutti, shoulders and bacons, become legal tender quite. In the Evo Mean the pasture of the suino more has a particular relief to the point that the forests are measured based on their ability to nourish suini, than based on their surface. With passing of the centuries the consumption and breeding suino of the products from it derive to you, assume greater importance progressively passing from the rinascimentali triumphs, in which the gastronomica art is developed and the suino it appears in the sontuosi banquets, until the nineteenth century in which the first alimentary laboratories and the first salumerie are diffused. In Italy, between the XII and XVII the century a strong development of the trades is observed legacies to the transformation of the meats of the pig. In that period the figure of the norcino shows oneself that, thanks to its ability, give life to the creation of new products of salumeria. Such professional figures begin to organize themselves in confraternite corporations or and inside assuming important roles of the society. To Bologna the Corporation of the Salaroli rises, to Florence, to the age of the Doctors, rises the Confraternita of facchini of the Saint taken off Giovanni of the nation norcina, given over also to the mecenatismo and the art. Pope Paul V, in 1615, recognizes the Confraternita norcina dedicated to Knows Benedict to you and Scolastica and, later, its successor Gregorio XV elevated it to Arciconfraternita to which, in 1677, it joined also the University of the pizzicaroli norcini and casciani and of the doctors empiricists norcini. Graduated, blessed and it patents to you, the norcini increased their reputation also to outside of the papal State. Their activity, but, was ages them, in how much the pig came per year killed once, and not there were technical of conservation of the fresh meat. They left their cities (Norcia, Cascia, Florence and Rome) to first of October in order returning towards the March end, when they resumed their daily job of article or straw sale from giardinaggio. The figure of the norcino maintained the own reputation until to the next day of the end of II the World war intact. Today the inheritance of the norcini is last to the craftsmen and the world of the Food industry, always ready to give life to innovative productions, recovering ancient prescriptions. |
| Home Prodotti | PR-1 | PR-2 | PR-3 | PR-4 | PR-5 | PR-6 | PR-7 | PR-8 | PR-9 | PR-10 | PR-11 | PR-12 | PR-13 | PR-14 |
|
|
|
|
translation SYSTRAN © - it arranges of automatic translation without human participation |